Ирина Владимировна Иванкова

Ivankova_Ir_Vl - копияИрина  Владимировна Иванкова  –  доцент,  канд.  филологических  наук, ведет дисциплины: «История языка и введение в спецфилологию (немецкий язык)» (лекционный курс), практические занятия по практике перевода (немецкий язык) и практическому курсу немецкого языка согласно учебным планам кафедры германских и романских языков по программам специальности 031202 “Перевод и переводоведение”, 035700 «Лингвистика» профиль «Перевод и переводоведение»,050100 «Педагогическое образование» профиль «Иностранный язык».

Иванкова  И.В.  награждена  Почетной грамотой ВГПУ за успехи в деле подготовки высококвалифицированных кадров для сферы образования, в научно-исследовательской деятельности и вклад в развитие Волгоградского государственного педагогического университета (приказ №  113-03/1560 от 20.09.2010г.). За вклад в развитие ВГСПУ как центра  науки,  образования  и  культуры РФ, многолетний  добросовестный труд по подготовке высококвалифицированных педагогических кадров для сферы образования Российской Федерации и в связи с 80-летним юбилеем университета И.В.Иванкова награждена почетной грамотой (приказ  113-03/905  от  23.08.2011г.). 3 октября 2012 г. награждена Почетной грамотой ВГСПУ за успехи в организации и совершенствовании образовательного процесса, научно-исследовательской деятельности, достижения в деле подготовки высококвалифицированных педагогических кадров для сферы образования Российской Федерации, вклад в развитие Волгоградского государственного социально-педагогического университета как центра науки, образования и культуры Южного федерального округа и Российской Федерации и в связи с Днем учителя – Днем рождения университета.

Ирина  Владимировна  ежегодно  участвует  в  научно-методических  семинарах  в  рамках  программы «Дни Австрии в Волгограде»  (2007-2013 гг.),  участвовала в работе семинара издательства Hueber «Некоторые аспекты современного подхода к изучению иностранного языка и их реализация в учебных материалах  Хубер» (2009 г.), посвященном эффективному преподаванию немецкого языка в вузах и дополнительном образовании, а также семинарах, проводимых представителями австрийского Министерства образования, искусства и культуры совместно с Институтом им. Гете и фондом Роберта Боша.

Иванкова И.В. прошла повышение квалификации на краткосрочных курсах: «Система менеджмента качества в вузе» (Волгоград,  ВГПУ;  2009г.); «Проектирование образовательных программ на основе ФГОС нового поколения» (Волгоград, ВГПУ;  2011г.).

Список публикаций

1.  Эллипсис  русской  разговорной  речи  и  его  отражение  в  немецком  переводном тексте (на материале рассказа В. Шукшина «Мнение») – Волгоград, 2000г.

2.  Рецензия  на  книгу М. Горбаневского  «Утоли  моя  печали…» – Санкт- Петербург,2003 г.

3.  Особенности  передачи  имплицитной  информации  в  переводном  тексте  (на материале немецкого языка) – Пятигорск, 2005 г.

4.  Имплицитное отрицание в немецком и русском языках  — Научно-образовательный журнал, 2006 г.

5.  Экзистенциональные  пресуппозиции  в  немецком  художественном  тексте  – Волгоград, 2006 г.

6.  Имплицитные оценочные высказывания в русском и немецком языках – Волгоград, 2006 г.

7.  Реализация  категории  имплицитности  в  современном  русском  художественном тексте (на фоне немецкого языка) – Волгоград, 2007 г. 8.  Национально-культурная  специфика  категории  имплицитности  в  современном русском языке — Волгоград, 2007 г.

9.  Имплицитное выражение побуждения в русском и немецком языках – Волгоград, 2007 г.

10.  Прецедентные  тексты  как  основа  вывода  имплицитного  смысла  художественного текста  (на  материале  русского  и  немецкого  языков) —  Научно-образовательный журнал, 2008 г.

11.  Имплицитное  утверждение/отрицание  в русском художественном  тексте  (на фоне немецкого языка) – Волгоград, 2009 г.

12.  Категория имплицитности и стратегии вежливого общения – Волгоград, 2009 г.

13.  Стилистические  средства  передачи  косвенной  оценки  (на  материале  немецких  и русских художественных текстов – Волгоград, 2010 г.

14.  Вывод  имплицитного  смысла  в  немецком  художественном  тексте  на основекультурологических пресуппозиций – Волгоград, 2010 г.

15.  Национально-культурные  нормы  имплицитности  в  русском  языке  (на  фоне немецкого языка) – Ульяновск, 2010 г.

16.  Непрямая коммуникация в русском и немецком языках – Волгоград, 2010 г.

17.  Особенности  декодирования  имплицитного  смысла  текста  на  основе  логического закона достаточного основания – Пенза, 2010 г.

18.  Переводческий комментарий как способ интерпретации художественного текста – Тамбов, 2011

19.  Логические пресуппозиции как основа вывода модального имплицитного смысла – Пенза, 2011 г.

20.  Виды пресуппозиций в художественном тексте – Астрахань, 2011 г.

21.  Модальный имплицитный смысл в художественном тексте – Тамбов, 2011 г.

22.  Грамматика  немецкого  языка  (Präpositionen)  (уровень  В1-С1  «Общеевропейских компетенций владения иностранным языком»  — учебно-методические материалы – Волгоград, 2009 г.

23.  Грамматика  немецкого  языка  (Konjunktiv)  (уровень  В2-С1  «Общеевропейских компетенций  владения  иностранным  языком»  —  учебно-методическое  пособие  – Волгоград, 2009 г.

Добавить комментарий