Ирина Владимировна Иванкова
Ирина Владимировна Иванкова – доцент, канд. филологических наук, ведет дисциплины: «История языка и введение в спецфилологию (немецкий язык)» (лекционный курс), практические занятия по практике перевода (немецкий язык) и практическому курсу немецкого языка согласно учебным планам кафедры германских и романских языков по программам специальности 031202 “Перевод и переводоведение”, 035700 «Лингвистика» профиль «Перевод и переводоведение»,050100 «Педагогическое образование» профиль «Иностранный язык».
Иванкова И.В. награждена Почетной грамотой ВГПУ за успехи в деле подготовки высококвалифицированных кадров для сферы образования, в научно-исследовательской деятельности и вклад в развитие Волгоградского государственного педагогического университета (приказ № 113-03/1560 от 20.09.2010г.). За вклад в развитие ВГСПУ как центра науки, образования и культуры РФ, многолетний добросовестный труд по подготовке высококвалифицированных педагогических кадров для сферы образования Российской Федерации и в связи с 80-летним юбилеем университета И.В.Иванкова награждена почетной грамотой (приказ 113-03/905 от 23.08.2011г.). 3 октября 2012 г. награждена Почетной грамотой ВГСПУ за успехи в организации и совершенствовании образовательного процесса, научно-исследовательской деятельности, достижения в деле подготовки высококвалифицированных педагогических кадров для сферы образования Российской Федерации, вклад в развитие Волгоградского государственного социально-педагогического университета как центра науки, образования и культуры Южного федерального округа и Российской Федерации и в связи с Днем учителя – Днем рождения университета.
Ирина Владимировна ежегодно участвует в научно-методических семинарах в рамках программы «Дни Австрии в Волгограде» (2007-2013 гг.), участвовала в работе семинара издательства Hueber «Некоторые аспекты современного подхода к изучению иностранного языка и их реализация в учебных материалах Хубер» (2009 г.), посвященном эффективному преподаванию немецкого языка в вузах и дополнительном образовании, а также семинарах, проводимых представителями австрийского Министерства образования, искусства и культуры совместно с Институтом им. Гете и фондом Роберта Боша.
Иванкова И.В. прошла повышение квалификации на краткосрочных курсах: «Система менеджмента качества в вузе» (Волгоград, ВГПУ; 2009г.); «Проектирование образовательных программ на основе ФГОС нового поколения» (Волгоград, ВГПУ; 2011г.).
Список публикаций
1. Эллипсис русской разговорной речи и его отражение в немецком переводном тексте (на материале рассказа В. Шукшина «Мнение») – Волгоград, 2000г.
2. Рецензия на книгу М. Горбаневского «Утоли моя печали…» – Санкт- Петербург,2003 г.
3. Особенности передачи имплицитной информации в переводном тексте (на материале немецкого языка) – Пятигорск, 2005 г.
4. Имплицитное отрицание в немецком и русском языках — Научно-образовательный журнал, 2006 г.
5. Экзистенциональные пресуппозиции в немецком художественном тексте – Волгоград, 2006 г.
6. Имплицитные оценочные высказывания в русском и немецком языках – Волгоград, 2006 г.
7. Реализация категории имплицитности в современном русском художественном тексте (на фоне немецкого языка) – Волгоград, 2007 г. 8. Национально-культурная специфика категории имплицитности в современном русском языке — Волгоград, 2007 г.
9. Имплицитное выражение побуждения в русском и немецком языках – Волгоград, 2007 г.
10. Прецедентные тексты как основа вывода имплицитного смысла художественного текста (на материале русского и немецкого языков) — Научно-образовательный журнал, 2008 г.
11. Имплицитное утверждение/отрицание в русском художественном тексте (на фоне немецкого языка) – Волгоград, 2009 г.
12. Категория имплицитности и стратегии вежливого общения – Волгоград, 2009 г.
13. Стилистические средства передачи косвенной оценки (на материале немецких и русских художественных текстов – Волгоград, 2010 г.
14. Вывод имплицитного смысла в немецком художественном тексте на основекультурологических пресуппозиций – Волгоград, 2010 г.
15. Национально-культурные нормы имплицитности в русском языке (на фоне немецкого языка) – Ульяновск, 2010 г.
16. Непрямая коммуникация в русском и немецком языках – Волгоград, 2010 г.
17. Особенности декодирования имплицитного смысла текста на основе логического закона достаточного основания – Пенза, 2010 г.
18. Переводческий комментарий как способ интерпретации художественного текста – Тамбов, 2011
19. Логические пресуппозиции как основа вывода модального имплицитного смысла – Пенза, 2011 г.
20. Виды пресуппозиций в художественном тексте – Астрахань, 2011 г.
21. Модальный имплицитный смысл в художественном тексте – Тамбов, 2011 г.
22. Грамматика немецкого языка (Präpositionen) (уровень В1-С1 «Общеевропейских компетенций владения иностранным языком» — учебно-методические материалы – Волгоград, 2009 г.
23. Грамматика немецкого языка (Konjunktiv) (уровень В2-С1 «Общеевропейских компетенций владения иностранным языком» — учебно-методическое пособие – Волгоград, 2009 г.
Добавить комментарий
Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.